nasze media Najnowszy numer MGN 07-08/2018

Piotr Sacha

dodane 02.07.2015 14:53

Tłumaczenie Marysi

Baśń „O krasnoludkach i o sierotce Marysi” Marii Konopnickiej przetłumaczono aż na blisko 50 języków. Zaś sierotka Marysia skończyła już… 120 lat.

Po raz pierwszy znana każdemu w Polsce baśń zobaczyła światło dzienne, to znaczy została wydana, 120 lat temu. Wtedy dzieci po raz pierwszy przeczytały, lub raczej usłyszały, jak ktoś im czyta, takie słowa:

Czy to bajka, czy nie bajka,
Myślcie sobie, jak tam chcecie.

A ja przecież wam powiadam:
Krasnoludki są na świecie!

Naród wielce osobliwy.
Drobny — niby ziarnka w bani:
Jeśli które z was nie wierzy,
Niech zapyta starej niani.

Może właśnie baśń czytała im stara niania, kto wie. Później o krasnoludkach dowiadywały się dzieci w innych krajach, nie raz bardzo odległych od Polski. A polska pisarka tworzyła dalej, inne historie, które również chętnie tłumaczono na dziesiątki przeróżnych języków. Zresztą Maria Konopnicka sama też była tłumaczką literatury. Podobno znała aż 10 języków. Może to dlatego, że tak dużo podróżowała po Europie.

« 1 »
oceń artykuł

Ze względów bezpieczeństwa, kiedy korzystasz z możliwości napisania komentarza lub dodania intencji, w logach systemowych zapisuje się Twoje IP. Mają do niego dostęp wyłącznie uprawnieni administratorzy systemu. Administratorem Twoich danych jest Instytut Gość Media, z siedzibą w Katowicach 40-042, ul. Wita Stwosza 11. Szanujemy Twoje dane i chronimy je. Szczegółowe informacje na ten temat oraz i prawa, jakie Ci przysługują, opisaliśmy w Polityce prywatności.

Najaktywniejsi użytkownicy

  • 1
    wojas004
    ostatnia aktywność: 20.07.2018
    łączna liczba komentarzy: 97
  • 2
    Slotkakotka
    ostatnia aktywność: 06.03.2018
    łączna liczba komentarzy: 1
  • 4
    AnnaŻ
    ostatnia aktywność: 03.05.2018
    łączna liczba komentarzy: 2
  • 5
    KociaAnia
    ostatnia aktywność: 24.05.2018
    łączna liczba komentarzy: 26